viernes, 31 de diciembre de 2010

EL IDIOMA VASCO BAZTANÉS EN EL ARCHIVO DE LA FAMILIA ZOZAYA

LA LENGUA DEL VASCO BAZTANÉS EN LA CORRESPONDENCIA ESCRITA DEL ARCHIVO PRIVADO DE LA FAMILIA ZOZAYA (Valle de Baztán)

Para los amantes y estudiosos del vascuence baztanés. En estas páginas presento al público unas líneas en vascuence baztanés, con su actualización en vasco y traducción al castellano, que aparecen en una carta privada de 1866. Al final incluiré una pequeña huella de la lengua vasca en un segundo documento, que inserta dos testimonio en vasco, de la correspondencia de la familia Zozaya.

No hemos encontrado ningún otro testimonio en vascuence en todo el archivo de la familia Zozaya, que lo forman 19 cajas de archivo, más otra caja que está en posesión de otro miembro de la familia. Este archivo fue recogido de un armario del gran salón de la planta baja del palacio de “Echeniquea”, hace unos 23 años, antes de venderse el palacio a sus nuevos propietarios.

Sabemos que la familia Zozaya hablaba el vascuence baztanés con perfección, y que la correspondencia escrita iba, según costumbre, en castellano, incluso la de la madre Manuela a su hijo Miguel María. Así mismo, y lógicamente, también están en castellano, las abundantes escrituras notariales de la familia Zozaya que se conservan en el Archivo de Protocolos (dirigido en su día por don Javier Baleztena Abarrategui) que permanecía adjunto al Archivo General de Navarra (dirigido entonces por el dr. Juan José Martinena).

Isla de Cuba. Interior de un ingenio. Rev. "La Ilustración Nacional" (Madrid) p. 187

PRIMER TESTIMONIO.
Tenemos delante de nosotros una la carta que José Irigoyen (Habana, 14-VI-1866), antiguo pastor de don Miguel María Zozaya e Irigoyen, escribe desde La Habana a este último, informándole de haberle girado siete Letras de pago con el dinero recaudado de las tres haciendas que Zozaya tenía como mayorazgo en Cuba. Las haciendas estaban localizadas en Matanzas y se llamaban Soledad de Bemba, Nueva Bermeja y Mulato. Para entonces no había rastro del “Sitio San Miguel” que también la familia tenía en propiedad o mayorazgo a finales del s. XVIII.

Llama la atención la cercanía con la que el pastor Irigoyen trata a la familia de Zozaya, oriunda de Ardanaz (valle de Baztán) que, por entronque familiar en el s. XVIII, poseía el palacio de cabo de Armería “Echeniquea”, en el barrio de Iñarbil, de Errazu -pueblo navarro situado en el valle de Baztán- donde pasaban el verano. Esta familia también era propietaria del palacio barroco de Echenique –luego Ribed- de la Plaza del Castillo nº 7 de Pamplona, donde vivían el resto del año. Gozaban de una importante fortuna derivada de sus propiedades en la bella isla de Cuba. Dicho don Miguel María fue una vez diputado a Cortes antes de 1868, y otra diputado foral de Navarra durante la restauración alfonsina.

Además de dicha frases en vasco al final de dicha carta, hay otro término en vasco, muy familiar, al comienzo, cuando califica a don Miguel María de “amigo y berride”.

Como el lector puede observar, Irigoyen no sabía escribir bien en castellano. De ahí la sustitución de la “b” por la “v”, ya que en vasco no hay “v” y muchos otros errores ortográficos. Entre sus abundantes errores, figura la unión de monosílabos. Sin embargo, la letra era segura, su autor tenía hábito de escribir, y también era madura la firma con rúbrica.

El presente documento es una carta formal de un administrador al propietario. Sin embargo, en ella se aprecia una gran familiaridad y cercanía. Fijémonos en el tratamiento inicial y en la despedida, en los elementos coloquiales como referirse a los colonos con los terminos de “calaña” y “malos vichos”. Es más, Irigoyen se alegra “infinito” de que la familia esté bien, e incluso se atreve a opinar sobre la decisión de ésta de pasar el verano en Errazu. Sin embargo, lo más coloquial es escribir unas frases en vasco, ceñida a asuntos cotidianos y con moraleja, lógicamente situada al final de la carta.

Sólo se conserva una carta de José Irigoyen. Hay otras muchas cartas y cuentas de Juan Martín Irigoyen, fechadas en La Habana, entre los años 1853 y 1865, sobre los censos anuales del mayorazgo. Ello justifica que insertemos varias imágenes de ingenios cubanos, que eran explotaciones agrarias. Aunque en la península los mayorazgos se habían suprimido, en Cuba subsistían en todo su vigor Ignoramos si existía un parentesco entre los dos Irigoyen mencionados. Así mismo, ignoramos alguno de ambos era pariente de don Miguel Mª Zozaya e Irigoyen. No era extraño que los hijos de una importante casa como la de Irigoyen en Errazu (que dio un obispo a la Iglesia) se dedicasen directamente a labores agrarias. De 1869 a 1883, el administrador de Zozaya en Cuba fue don Agustín Saavedra.

Ingenio. Isla de Cuba. Una estancia en la jurisdicción de Manzanillo. "La Ilustración Nacional" pág. 116

El párrafo en vascuence es el siguiente (1):
"Alegueracenaiz asco Ardi mulzu ederra duzuenean eta senticendut ondo cerengatic hilzaizguizun orida ederrenac charrenetaric ilbaciren ecenpena asco izain, orida munduco leguea, faltaric andiena itentenac guatendira biajean".

Traducción: Me alegro mucho porque tienes un buen rebaño de ovejas y siento en el fondo pues que se te murieron ¿no es eso? las mejores, pues si se hubieran muerto las peores no hubiera sido tanta pena, esa es la ley del mundo, las que más falta suelen hacer se van de viaje.

Actualizado: Alegeratzen naiz asko ardi multzo ederra duzunean eta sentitzen dut ondo zerengatik hil zaizkizun ori da? ederrenak, txarretarik hil bait zairen ez zen pena asko izanen, hori da munduko legea, faltarik handiena egiten duenak joaten dira biajean.

Imágenes del final de la carta de José Irigoyen a don Miguel María Zozaya e Irigoyen (Archivo Zozaya)

* * *
La carta completa de José Irigoyen, “antiguo pastor” de Zozaya es la siguiente:

Habana y Junio 14/866
Sr. D. Miguel Mª Zozaya:

Mi estimado amigo y berride obra en mi poder su apreci(able) fecha 8 de Mayo proximo pasado, y por lo que beo que todos se allan buenos en esa, de lo que alegro infinito, hio adios gracias disfruto buena, la certificacion que me mando V. la tengo guardada, asta que necesite el uso de el.

Yncluio 7 Letras 1ª de cambio conforme me dijo V. que no pasasen de 2.000 cada una y asi lo e hecho, en totalidad importan el valor de 13.285 – 5 r(eales) fu(ertes) sobre Bilbao a 10 dias vista, costando, la friolera de 11% el giro cosa que no sea visto ace muchos años, é procurado tomar las Letras sobre S(an) Seba(stián) pero, nadie tenia fondos suficientes, asiesque é determinado tomar sobre Bilbao; ninguno quiere librar ámas de 10 días vista, se conoce que noay mucha confianza en esa, pues hoy piden 12% y sobre Londres á 19 y se cree que subira á mucho mas, la casa libradera de este es demas concepto en la Hab(ana) asiesque si ubiera cualquier nobedad en su pago, con la casa de aquí hay mucha seguridad, y tambien no me parece mala lade Bilbao, dela cantidad arriba mencionada pertenece al año 1865, sobre 4.300, y las restantes del presente año; pues por equibocarme al tiempo de dar la nota al corredor, resulta 335 mas librado, de modo que debiendo V. dicha cantidad queda liquidado asta el ultimo centabo, desde que marcho el herm(ano) asta la fecha, y en lo sucesibo tambien era lo mismo segun baia cobrando un pico regular are la remesa, la determinacion que tomo el herm(ano) en pasar el verano en esa, es de lo mejor que apodido acer /Bta/ y me alegro de loque V. no puede figurar, este verano tenemos mui riguroso en estremo, según dicen algunos ancianos, no an visto otro higual; pues 6 meses á pasado sin llober una sola gota de Agua.

Pues D. Miguel Mª, le advierto tanto a V. como al hermano que descansen, sin cuidado de ninguna especia, pues todo lo que puedo acer sobre particular, lo are con gusto y con empeño, lomismo que si estubiere el herm(ano) en esta, asieque estoi echo un picapleitos, etenido que llamar al estribo á ciertos colonos, para poder estraer el dinero, y todabía que dan algunos, de la misma calaña, que son malos vichos, el mismo dolor que me queda, es en estos dos años, que suceda una exorbitancia semejante en giros de Letras, particularm(enete) este año, pues, esto es incomprensible, los frutos del pais ban bajando partic(ularmente) el azucar; que emos llebado un chasco regular y las letras de dia en dia subiendo asiesque nadie comprende esto, sin otra cosa mas a cont(inuacion) ba la factura

Una Letra 2.702 – 5 ½
Otra 2.252 – 2
Otra 1.801 – 6 ½
Otra 1.824 – 2 ½
Otra 1.869 – 3
Otra 1.855 – 7
Otra 979 – 2 ½
13.285 – 5

Con el premio al 11% 1.461 – 3 acen un total 14.747 -00 cuia cantidad pertenece como le digo arriba parte al año pasado y demas á este año. Las Letras ban jiradas por D. José Mª Morales y C(ía) orden de V. y cargo de los Sres. Epalza é Hijos de Bilbao á 10 días vista, y cobradas que son (Bta) me ara V. el fabor de avisar en seguida para que este sin cuidado.

Alegueracenaiz asco Ardi mulzu ederra duzuenean eta senticendut ondo cerengatic hilzaizquizun orida ederrenac charrenetaric ilbaciren ecenpena asco izain, orida munduco leguea, faltaric andiena itentenac guatendire biajean.
Sin otro asunto con af(ecto) de costumbre atoda la familia y mande loque guste á este su amigo y antiguo Pastor que le aprecia a(fectisimo) S.S.Q.B.S.M. José Irigoyen


Zozaya contesta esta carta el 24 de julio.


Carta completa de José Irigoyen a Zozaya (Archivo Zozaya)

* * *
SEGUNDO TESTIMONIO.
Hay otras dos cartas de don Miguel José de Barbería y Olaizola (residente en Matanzas y administrador de Martín José Zozaya), escritas a su padre Barbería, donde le llama “Taitica”. ¿Qué puede significar “Querido Taitica” en las cartas del 16-VI, 21-VII-1824, insertas en un documento que recoge estas y otras cartas? Hablando hace no mucho con mis hijos, a uno se le escapó la expresión: “taitica”, es decir y castellanizado, “aitica”, “aita”, padre. Además del párrafo y palabra en vaco recogidas en la correspondencia de Zozaya, también figura el término "aita", padre.


Dos copias, insertas en un documento sin autentificar, de Barbería hijo a su padre en 1824, éste último administrador del mayorazgo Zozaya


José Fermín Garralda Arizcun
Dr. en Historia
Pamplona (Navarra), 31-XII-2010

Isla de Cuba. San Juan y Martínez, en la provincia de Pinar del Río. "La Ilustración Nacional"

Fotografías: el autor. El manuscrito pertenece al archivo Zozaya, y, las imágenes, a la revista "La Ilustración Nacional" durante la última guerra de Cuba.

(1) El fragmento en vascuence pero sin su contextualización ni la carta completa, fue publicado en GARRALDA ARIZCUN, José Fermín, “La fundación del mayorazgo de Zozaya en Cuba”, Pamplona, Rev. “Príncipe de Viana” nº 193 (mayo-agosto 1991), pág. 163-179.

Isla de Cuba. Cafetal "Ermitaño", en la provincia de Santiago. "La Ilustración Nacional", pág. 188

Isla de Cuba. Cafetal "La Cubana", en la provincia de Santiago. "La Ilustración Nacional" p. 188

J.F. Garralda

No hay comentarios:

Publicar un comentario